Tips and tricks for returning home

You will probably be curious to know how your child’s stay took place, if he had fun, what were his favorite activities, if he made new friends, if he has anecdotes to tell, etc. Your questions are legitimate, but let your child have a little down time before bombarding him with questions. Let him tell you about his adventures himself. The return from camp is a bit like returning from a trip, it takes a while before returning « to reality ». 

Truc et astuces pour le retour à la maison

Vous serez sans doute curieux de savoir si le séjour de votre enfant s’est bien déroulé, s’il a eu du plaisir, quelles ont été ses activités préférées, s’il s’est fait de nouveaux amis, s’il a des anecdotes à raconter, etc. Vos questions sont légitimes, mais laissez votre enfant se déposer un peu avant le grand bombardement de questions. Laissez-le vous raconter par lui-même ses aventures. Le retour du camp, c’est un peu comme un retour de voyage, il faut un certain moment avant de revenir « dans la réalité ». 

Is there anything special on Friday at the end of camp? 

We ask that parents arrive at the reception desk between 4 p.m. and 5:30 p.m. to obtain a summary of their child’s week, pick up their personal belongings, medication and sign their departure form

Parents will then be free to circulate on the outdoor site, to admire the kids’ artworks as well as their creations at La Grange Théâtre and to buy a souvenir of La Ferme d’André 2.0 (cash only). 

The mini closing show offered by the campers will take place at approximately 5:45 p.m. 

All visitors must leave the site by 6 p.m. at the latest. 

Y a-t-il quelque chose de particulier le vendredi à la fin du camp?

D’abord, les parents doivent se présenter à l’accueil entre 16 h et 17 h 30 pour obtenir un résumé de la semaine de son enfant, récupérer ses effets personnels, sa médication et signer sa fiche de départ

Les parents seront libres ensuite de circuler sur le site extérieur, d’aller admirer les œuvres d’art ainsi que les créations des jeunes à la Grange Théâtre et se procurer un souvenir de La Ferme d’André 2.0 (argent comptant seulement). 

Le mini spectacle de clôture offert par les jeunes aura lieu à 17 h 45. 

Tous les visiteurs devront avoir quitté le site à 18 h au plus tard. 

Comment savoir si le séjour de votre enfant se déroule bien?

En milieu de semaine, La Ferme d’André 2.0 publiera une série de photographies sur sa page Facebook afin de partager les moments inoubliables vécus par nos jeunes. Si vous vous inquiétez du bien-être de votre enfant, laissez-nous un message sur la boîte vocale ou envoyez-nous un courriel. Notez que nous n’utilisons ni Messenger, ni Facebook, ni tout autre moyen de communication. 

Votre enfant est entre bonnes mains et prendra part à de multiples activités. Notre attention est consacrée à son accompagnement tout au long de la journée. Soyez sans crainte! Nous vous contacterons dans les plus brefs délais, advenant une situation urgente et importante. 

If we are concerned, how can we, as a parent, reach our child?

In the middle of the week, La Ferme d’André 2.0 will publish a series of photographs on its Facebook page to share the unforgettable moments experienced by our campers. If you are worried about your child’s well-being, leave us a voicemail message or send us an email. Please remember that since all our attention is devoted to accompanying children throughout the day, there may be a delay in responding to your message, however, we will try to get back to you as soon as possible. Please note that we do not use Messenger, Facebook, or any other means of communications. 

Your child is in good hands and will take part in multiple activities. We will contact you in the event of any urgent and/or significant situation. 

What do monitors do when your child is bored?

This situation is rather rare. If this is the case, the management of La Ferme d’André 2.0 will console your child, encourage him and ensure that a camp monitor encourages him to take part in an activity by pairing him with other friends. Please understand that we prefer not to allow contact with the parent so that the child experiences and develops his autonomy and that he integrates well into the group. During his stay, your child will be encouraged to write you letters (please include envelopes and stamps in their luggage) and, in return, we will be happy to hand over your email messages if needed. If boredom persists and 

your child is unhappy, we will contact you to let you know and determine the best approach to support and secure him. 

Que font les moniteurs lorsque votre enfant s’ennuie?

Cette situation est plutôt rare. Si c’est le cas, la direction de La Ferme d’André 2.0 consolera votre enfant, l’encouragera et veillera à ce qu’un moniteur l’incite à prendre part à une activité en le jumelant avec d’autres amis. Comprenez que nous préférons ne pas permettre de contact avec le parent afin que l’enfant vive et développe son autonomie et qu’il s’intègre bien au groupe. Durant son séjour, votre enfant sera encouragé à vous rédiger des lettres (svp, inclure des enveloppes et des timbres dans ses bagages) et, en retour, nous serons heureux de lui remettre vos messages courriels au besoin. Si l’ennui persiste et que votre enfant est malheureux, nous vous contacterons afin de vous en informer et de déterminer la meilleure approche pour le soutenir et le sécuriser. 

In case of rain, what do you do? 

The program of activities is adapted according to the whims of Mother Nature. La Grange à Tarzan, La Grange Théâtre, L’Atelier d’arts and the stable become the meeting places for board games, cinema, culinary art, dance, music and various shows, etc. 

En cas de pluie, que faites-vous?

Le programme des activités est adapté selon les caprices de Dame nature. La Grange à Tarzan, la Grange Théâtre, l’atelier d’art et l’étable deviennent les lieux de rendez-vous pour les jeux de société, le cinéma, l’art culinaire, la danse, la musique et les divers spectacles, etc.